Гражданская азбука
Гражданская азбука
Вместе с тем Петр I большое значение придавал развитию русской гражданской письменности. У восточных славян в эпоху раннего феодализма было распространено так называемое уставное письмо или кириллица. Буквы устава состояли из прямых линий, правильных углов, овалов и частей окружности. Древнее уставное письмо было неоднородно: оно менялось в зависимости от характера рукописи и от материала, на котором писали, и от техники письма. Кириллицей сделаны надписи на первых монетах Петра. Развитие грамотности в XVII в. очень затруднялось отсутствием доступных печатных книг. Русская гражданская азбука, которая с некоторыми изменениями находится в обиходе и в наше время, введена в 1708 г., когда был издан Петром соответствующий указ. Подготовка к переводу на новую азбуку велась по поручению Петра I заранее. В 1707 г. в Россию приехал «словлитец» Антон Демей, который привез с собой из Амстердама «новоизобретенных русских литер три азбуки с пунцовыми матрицами и формами, да два стана на ходу со всякими управлениями» и уже в 1708 г. была отпечатана первая русская книга гражданской печати» - «Геометрия славенски землемерие». Для Петра была отпечатана азбука, в которой новые, более простые буквы соседствовали с вычурными старыми. Сравнив те и другие, Петр вычеркнул старые, оставив новые и написал: «Симы литеры печатать исторические и мануфактурные книги. А которые подчернены, тех вышеписанных книгах не употреблять». Новым гражданским шрифтом стали изображаться надписи на монетах Петра уже в 1707 году монеты стали проводником новой азбуки. Новые буквы были проще и красивее старых. И все же людям того времени нелегко было привыкнуть к новой азбуке. По словам почта и ученого В.К.Тредиаковского, «это, очам российским было дико и делало некоторое затруднение в чтении, особливо таким, которые и старую московскую печать с привеликою запинкою читали». Петр сам определял план выпуска книг, занимался редактированием переводов. Так в собственноручной записке « Указ трудящимся в переводе экономических книг» он писал:«... Понеже немцы обыкли многими рассказами негодными книга свои наполнять, - только для того, чтобы велики, казались, - чего, кроме самого дела и краткого перед всякого вещию разговора, переводить не подлежит, но и вышеречный разговор, чтобы непраздной ради красоты, но для вразумления и наставления о том чтущему был, чего ради и о хлебопашестве трактат выправить (вычерня негодное), и для примера посылаю, дабы по сему книги предложены были без лишних рассказов, которые только время тратят и у чтущих охоту отъемлют».
Автор: Сборник Московского нумизматического общества № 8 за 2001 год.